Markus 6:46

SVEn als Hij aan dezelve hun afscheid gegeven had, ging Hij op den berg om te bidden.
Steph και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι
Trans.

kai apotaxamenos autois apēlthen eis to oros proseuxasthai


Alex και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι
ASVAnd after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
BEAnd after he had sent them away, he went up into a mountain for prayer.
Byz και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι
DarbyAnd, having dismissed them, he departed into the mountain to pray.
ELB05Und als er sie verabschiedet hatte, ging er hin auf den Berg, um zu beten.
LSGQuand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne, pour prier.
Peshܘܟܕ ܫܪܐ ܐܢܘܢ ܐܙܠ ܠܛܘܪܐ ܠܡܨܠܝܘ ܀
SchUnd nachdem er sie verabschiedet hatte, ging er auf einen Berg, um zu beten.
Scriv και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι
WebAnd when he had dismissed them, he departed to a mountain to pray.
Weym He then bade the people farewell, and went away up the hill to pray.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel